Projetos vigentes
- Grupo de Estudos em Tradução e Escrita Criativa (GETEC) 2020-2021
Modalidade: Projeto de Ensino
Coordenação: Joselma Noal; Rodrigo da Rosa Pereira
Bolsista: Fernanda Richter (PDE/EPEC 2020-2021)
Resumo: O Grupo de Estudos em Tradução e Escrita Criativa (GETEC) caracteriza-se enquanto projeto de ensino, vinculado ao Núcleo de Tradução (NUTRA), da Universidade Federal do Rio Grande (FURG). O projeto tem por objetivo o estudo crítico de textos literários e teóricos, bem como desenvolver práticas e qualificar produções literárias e tradutórias. As atividades desenvolvem-se através de encontros de leitura e discussão de bibliografia referente aos estudos de escrita criativa e tradução, além de oficinas de tradução literária e de escrita criativa. Trata-se de uma continuidade do antigo GET, cujas atividades iniciaram em 2018, proporcionando formação complementar aos estudantes dos cursos de Letras.
- Traduzir Folie: entre prática e reflexão
Modalidade: Projeto de Ensino
Coordenação: Normelia Parise
Bolsista: Raquel Ruiz (voluntária)
Resumo: Este projeto, de natureza teórico-prática, resulta de uma prática de docência em língua francesa e em culturas francófonas, de pesquisas sobre a literatura do Haiti. Resulta do doutorado e do pós- doutorado sobre a obra Amour, colère et folie da escritora haitiana Marie Vieux-Chauvet. Com o objetivo de divulgar e inaugurar a escrita dessa escritora no Brasil; de pensar a tradução literária no contexto das literaturas "francófonas" do Caribe, em um contexto de línguas e culturas em contato, propomos uma tradução da narrativa Folie, acompanhada de uma reflexão sobre a mesma. Como a prática de tradução de um texto literário engaja uma reflexão metodológica sobre o processo tradutório e demanda um pensar sobre as línguas, culturas literaturas em questão, a cultura crioula haitiana, o francês e o português brasileiro, nós nos referenciamos nas reflexões sobre a tradução no contexto do Caribe, realizadas pelos escritores Edouard Glissant et Raphaël Confiant, e nas reflexões de Jacques Derrida, de Abdelkebir Khatibi, de Albert Memmi sobre a situação linguística e cultural do escritor magrebino, ou seja, do escritor francófono no contexto (pós) colonial, que escreve «à la croisée des langues et des cultures»
Projetos encerrados
- ENCONTRA 2020 – 2º Encontro de Tradução (edição virtual)
Tema: “Tradução e Cultura”
Data: 6 a 10 de julho de 2020
Local: Online (ver https://nutra9.wixsite.com/2encontra)
- Grupo de Estudos em Tradução e Práticas de Tradução Literária (GET) 2019-2020
Modalidade: Projeto de Ensino
Coordenação: Joselma Noal; Rodrigo da Rosa Pereira
Bolsista: Geanmarcos Garcia Terra (PDE/EPEC 2019-2020)
Resumo: O GET é um projeto de ensino, em seu segundo ano de vigência, que se configura como um espaço de estudos teóricos e práticas de tradução, tendo como perspectiva a transcriação e a transculturalidade. Para além das línguas hegemônicas, dialoga com outros idiomas, culturas e poéticas a fim de propiciar um local democrático, no qual diversas vozes emergem.
- Grupo de Estudos em Tradução e Práticas de Tradução Literária (GET) 2018-2019
Modalidade: Projeto de Ensino
Coordenação: Eleonora Frenkel; Rodrigo da Rosa Pereira
Bolsista: Pedro Gustavo Moreira (PDE/EPEC 2018-2019)
Resumo: (em construção)
- Traduzindo contos de Himani Bannerji: um processo de tradução literária e cultural
Modalidade: Projeto de Pesquisa
Coordenação: Rodrigo da Rosa Pereira
Bolsista: Annabela Berudi Leal (PIBIC CNPq 2018-2019)
Resumo: (em construção)
- I ENCONTRA – Encontro de Tradutores e Ciclo de Palestras em Tradução (17 e 18 de agosto de 2018)
Modalidade: Evento acadêmico-científico
Coordenação: Rodrigo da Rosa Pereira
Resumo: Organizado e realizado pelo NUTRA, o evento ocorreu no Campus Carreiros da FURG, nos dias 16 e 17 de agosto de 2018, reunindo mais de 20 palestrantes, entre professores, pesquisadores, tradutores profissionais e discentes interessados na temática.